澳门上葡京代理登录最高占成:侠客岛:面对中国的"稀土警告",美媒连"勿谓言之不预"都翻译了

本文地址:http://973.msb555.com/2019/0531/3300435.shtml
文章摘要:澳门上葡京代理登录最高占成,不露痕迹 云海门前往妖界下而且还是一整个宫殿 最后一种为体术问道问道。

2019-05-31 10:34 澳门威尼斯人娱乐APP登入

打印 放大 缩小

图为美国彭博社(Bloomberg News)网站对中国"稀土警告"的报道。对中方“勿谓言之不预”这句话,彭博社也翻译了,英文是:don’t say I didn’t warn you(别说我没警告过你)。

面对"稀土警告",外媒连"勿谓言之不预"都翻译了

(人民日报海外版旗下微信公号“侠客岛”5月31日报道)

5月28日夜里,新华社发布了一条重磅消息:“国家发展改革委有关负责人就稀土产业发展相关问题答记者问”。有关人士这样说——“如果有谁想利用我们出口稀土所制造的产品,反用于遏制打压中国的发展,那么我想赣南原中央苏区人民、中国人民,都会不高兴的。”

5月29日出版的《人民日报》也发表了一篇评论,标题是《美方不要低估中方反制能力》。文章的末尾,用了一个很久不见的古语:“奉劝美方不要低估中方维护自身发展权益的能力,勿谓言之不预!”

那么问题来了。“勿谓言之不预”,翻译成英文怎么说?

彭博社头条标题: 中国稀土垄断,美国面对“摧毁性”打击风险

■翻译

彭博社的反应很快,5月29日有4个头条新闻全都关于稀土,标题大家感受一下——《中国稀土垄断,美国面对“摧毁性”打击风险》《投资者涌入,稀土股票受益丰厚》《中国准备好在贸易战中“武器化”稀土》《什么是稀土以及谁控制了稀土》

“勿谓言之不预”这句话,彭博社也翻译了,英文是这样的:don’t say I didn’t warn you(别说我没警告过你)。彭博的文章也指出,这话中国轻易不用,少数使用的几次,用在了1962年印度军队侵犯边境、1978年越南军队侵犯边境时。

看得出来下了功夫。不过,外媒究竟怎么看“稀土警告”呢?

责任编辑:鲁路(QM0002)

彩都会平台直营网 GD捕鱼王 bbin视讯真人百家乐直营网 bet365官方电话手机app 澳门金沙娱乐直营网
好运来会员注册官网最高占成 大连娱网棋牌主页 新博开户 齐发国际网站大全 万象城官网真人棋牌
777游戏轻松月赚百万 澳门娱乐官网注册 登峰娱乐游戏大厅 宝马娱乐城赌博直营网 bet36体育投注手机app
尊龙国际娱乐官网登入 中国福利彩票生肖 ag训视试玩的娱乐平台 彩788摇钱树 永乐国际游戏平台最高占成